{"id":2842,"date":"2026-03-23T10:16:24","date_gmt":"2026-03-23T09:16:24","guid":{"rendered":"http:\/\/blog.ilgiornale.it\/pogliano\/?p=2842"},"modified":"2026-03-24T08:16:56","modified_gmt":"2026-03-24T07:16:56","slug":"dal-presente-al-trapassato","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blog.ilgiornale.it\/pogliano\/2026\/03\/23\/dal-presente-al-trapassato\/","title":{"rendered":"Dal presente al trapassato"},"content":{"rendered":"<h3><span style=\"color: #0000ff\"><strong><img loading=\"lazy\" class=\"size-medium wp-image-2843 alignleft\" src=\"https:\/\/blog.ilgiornale.it\/pogliano\/files\/2026\/03\/branduardi-300x200.png\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"200\" srcset=\"https:\/\/blog.ilgiornale.it\/pogliano\/files\/2026\/03\/branduardi-300x200.png 300w, https:\/\/blog.ilgiornale.it\/pogliano\/files\/2026\/03\/branduardi.png 425w\" sizes=\"(max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/strong><\/span><\/h3>\n<h3>Il 22 Marzo un importante \u201cmammasantissima\u201d ha pubblicato su un giornalone online un articolo, sostenendo che Al Jazeera ha cambiato linea riguardo alla guerra in Iran. Cita un editoriale di Muhanad Seloom secondo cui Stati Uniti e Israele starebbero vincendo, e ne propone una traduzione integrale.<\/h3>\n<h3>Vado a vedere sul sito di Al Jazeera: l\u2019editoriale \u00e8 del 16 Marzo.<\/h3>\n<h3>Confrontando i testi mi accorgo di un involontario adattamento editoriale.<\/h3>\n<h3><span style=\"color: #ff6600\"><strong>Muhanad Seloom<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #ff6600\">Two weeks into Operation Epic Fury, the dominant narrative has settled into a comfortable groove.<\/span><\/h3>\n<h3><span style=\"color: #0000ff\"><strong>Mammasantissima<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #0000ff\">Due settimane dopo l\u2019inizio dell\u2019operazione Epic Fury, la narrazione dominante si era gi\u00e0 stabilizzata.<\/span><\/h3>\n<h3>Per un errore di traduzione, il presente perfetto di Seloom \u00e8 diventato trapassato prossimo in italiano. Google ha probabilmente preso l\u2019iniziativa di adattare un pezzo vecchio di sei giorni (16 Marzo) rilanciato il 22 Marzo. Succede.<\/h3>\n<h3><span style=\"color: #ff6600\"><strong>Muhanad Seloom<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #ff6600\">Iran entered 2026 with 440kg of uranium enriched to 60 percent purity \u2013 enough, if further enriched, for as many as 10 nuclear weapons.<\/span><\/h3>\n<h3><span style=\"color: #0000ff\"><strong>Mammasantissima<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #0000ff\">L\u2019Iran era arrivato al 2026 con 440 kg di uranio arricchito al 60%, sufficiente per pi\u00f9 armi nucleari.<\/span><\/h3>\n<h3>Qui la traduzione si dimentica \u201cif further enriched\u201d: ulteriore arricchimento impossibile a breve, visto che la guerra di Giugno aveva gi\u00e0 obliterato tutto.<\/h3>\n<h3><span style=\"color: #ff6600\"><strong>Muhanad Seloom<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #ff6600\">Before the June strikes, Tehran was less than two weeks away from enriching enough uranium for one nuclear bomb.<\/span><\/h3>\n<h3><span style=\"color: #0000ff\"><strong>Mammasantissima<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #0000ff\">{L\u2019Iran} era a meno di due settimane dalla produzione di materiale fissile per una bomba.<\/span><\/h3>\n<h3>Qui la traduzione si dimentica \u201cbefore the June strikes\u201d: prima della guerra degli Undici Giorni. Un problema risolto a Giugno diventa cos\u00ec un pretesto per giustificare la guerra di Febbraio. Ottimo.<\/h3>\n<h3><span style=\"color: #ff6600\"><strong>Muhanad Seloom<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #ff6600\">The current campaign has damaged further the Natanz nuclear facility. The one in Fordow remains inoperable.<\/span><\/h3>\n<h3><span style=\"color: #0000ff\"><strong>Mammasantissima<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #0000ff\">La campagna ha colpito Natanz e reso inutilizzabile Fordow.<\/span><\/h3>\n<h3>Qui la traduzione si prende una piccola licenza poetica: il testo originale dice che l\u2019attuale campagna ha ulteriormente danneggiato Natanz, mentre Fordow era gi\u00e0 fuori uso dalla guerra degli Undici Giorni. In pratica, l\u2019urgenza dell\u2019arricchimento era gi\u00e0 stata risolta a Giugno.<\/h3>\n<h3>Aggiungo che il nocciolo essenziale dell\u2019articolo \u00e8 tradotto correttamente:<\/h3>\n<h3><em>\u00abLa guerra \u00e8 imperfetta, la comunicazione politica confusa, il piano post-bellico incompleto. Ma la strategia \u2014 misurata sui risultati militari \u2014 sta funzionando\u00bb.<\/em><\/h3>\n<h3><span style=\"color: #ff0000\"><strong>La mia conclusione<\/strong>.<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #ff0000\">La tesi \u00e8 fedele al testo originale, ma l\u2019articolo \u00e8 vecchio di sei giorni, riadattato nei tempi verbali, ed edulcorato a favore di USA e Israele. Quello che il mammasantissima interpreta come un cambio editoriale di Al Jazeera a me pare semplice \u201cportfolio management\u201d in salsa araba nel caso in cui l\u2019Iran capitolasse.<\/span><\/h3>\n<h3><span style=\"color: #ff0000\">Questi errori di traduzione, indubbiamente involontari, alterano sensibilmente la percezione di chi legge velocemente, si fida e non verifica.<\/span><\/h3>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p><p>Il 22 Marzo un importante \u201cmammasantissima\u201d ha pubblicato su un giornalone online un articolo, sostenendo che Al Jazeera ha cambiato linea riguardo alla guerra in Iran. Cita un editoriale di Muhanad Seloom secondo cui Stati Uniti e Israele starebbero vincendo, e ne propone una traduzione integrale. Vado a vedere sul sito di Al Jazeera: l\u2019editoriale \u00e8 del 16 Marzo. Confrontando i testi mi accorgo di un involontario adattamento editoriale. Muhanad Seloom Two weeks into Operation Epic Fury, the dominant narrative has settled into a comfortable groove. Mammasantissima Due settimane dopo l\u2019inizio dell\u2019operazione Epic Fury, la narrazione dominante si era gi\u00e0 [&hellip;]<\/p>\n&nbsp;&nbsp;<div class=\"readmore\"><a href=\"https:\/\/blog.ilgiornale.it\/pogliano\/2026\/03\/23\/dal-presente-al-trapassato\/\">Continua a leggere...<\/a><\/div><\/p>","protected":false},"author":1120,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[79480,597139],"tags":[192789,444220,597149],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blog.ilgiornale.it\/pogliano\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2842"}],"collection":[{"href":"https:\/\/blog.ilgiornale.it\/pogliano\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blog.ilgiornale.it\/pogliano\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.ilgiornale.it\/pogliano\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1120"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.ilgiornale.it\/pogliano\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2842"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/blog.ilgiornale.it\/pogliano\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2842\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2848,"href":"https:\/\/blog.ilgiornale.it\/pogliano\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2842\/revisions\/2848"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blog.ilgiornale.it\/pogliano\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2842"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.ilgiornale.it\/pogliano\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2842"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.ilgiornale.it\/pogliano\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2842"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}